什麼是"Paint the town red"???




Paint the town red 意思就是『大大飲酒作樂一番』。

這個俚語的出處有很多種說法,最為人知的是以下這則軼聞。
從前有個流氓經常惹事生非,而有一次他與他那些惡名昭彰的同黨們不知什麼原因地大鬧城鎮,把整座城鎮的商店與大樓都塗紅,而這樣的行為,放蕩作樂,後來就以paint the town red這樣的一句話來形容『好好歡樂一下,無所顧忌』。


我們來造些句子:

Every time when it comes to weekend, Cohan always hits a bar to paint the town red.
(每次一到周末,科漢總是到酒吧裡去喝個痛快)

掰了為,如果你想要描述像這樣一個,『放開了,狂歡飲酒的人』,這時候你就可以用 a reveler 這個字來描述這樣的人。

 

 

 

 











昨晚跨年想必很多人一定 "had a good time",但我覺得依昨晚的瘋狂程度,paint the town red 已經不夠力道了,應該要說"trash the town wild" 會比較貼切。

現在人真的壓力很大!!









^^













arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 夏老師 - 瘋英文 的頭像
    夏老師 - 瘋英文

    夏老師 - 瘋英文

    夏老師 - 瘋英文 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()